==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས། གཏེར་བདག་གླིང་པ།
ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས། གཏེར་བདག་གླིང་པ།
ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔
ཨེ་མ་ཧོ༔ རྒྱ་གར་མཁས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང༔ གདུལ་བྱའི་མོས་ངོར་ཇི་སྙེད་སྤྲུལ་པའི་གར༔ ཆུ་ཟླའི་རོལ་པར་བསམ་མི་ཁྱབ་སྟོན་ཀྱང༔ ངོ་བོ་མི་འགྱུར་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སྤྱི་མེས་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ང་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྒྲུབ་འགྱུར༔ ལྷ་གཞན་བསྒྲུབ་ཀྱང་ང་ཉིད་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ བཟང་ངན་ཕྱོགས་རིས་འདི་ཞེས་དབྱེ་བ་མེད༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ པདྨའི་རིགས་སུ་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ འགལ་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཉེ༔ དེ་ཕྱིར་ལས་ལྡན་རྗེ་འབངས་འདིར་འདུས་དང༔ སྙིགས་
དུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་ལམ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མཐར་ཐུག་འདི་ཁོ་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུངས་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཀོད༔ འདི་ནི་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་སྤེལ་བ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་བཟུང་ནས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྤྱིར་ན་འཛམ་གླིང་ཚེ་ལ་ངེས་མེད་ཅིང༔ ཁྱད་པར་ལྔ་བདོ་ཚེ་ཡི་སྙིགས་མའི་དུས༔ ཚེ་ནི་ཡུན་ཐུང་གློ་བུར་རྐྱེན་གྱུར་མང༔ ཕལ་ཆེར་དུས་མིན་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་འཛིན༔ དེ་ཡི་གཉེན་པོར་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཆི་མེད་བསྒྲུབ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་གཅེས༔ དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང༔
འཆི་མེད་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་སྐུར་ཐབས་དང༔ བོགས་འདོན་མན་ངག་བཅུད་ལེན་རྣམ་གསུམ་དང༔ འགལ་རྐྱེན་ཞི་བྱེད་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་སོགས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཟབ་ལམ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དགོངས་པའི་གནད་འདུས་འདི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱ་བོད་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་མེད༔ གཅེས་ཚད་སྲོག་ལ་ཕངས་ཚད་མིག་བཞིན་དུ༔ འཚོ་ཤེས་བྱ་བ་མན་ངག་གནད་ཐེམ་ཡིན༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ

【汉语翻译】
甚深道善逝总集之长寿成就法史。 掘藏师吉扎林巴。

【英语翻译】
A History of the Immortal Life Sadhana from the Profound Path, the Gathering of All Sugatas. Tertön Glingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་ཞིང་ཚེ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པའི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་ན་དབེན་པའི་གནས་སུ་རྫས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བཞིན་ཚང་བར་བཤམས་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ཡན་ཆད་བྱས་ནས་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་
དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདིར༔ བདག་ནི་མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔ གེགས་མེད་པ་དང་འཆི་མེད་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་ཚོགས་གསག་བྱ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྡུལ་ཕྲན་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ་མང་པོ་སྤྲོས་སློབ་མ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་བཅོམ་མེ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སློབ་མ་ལ་ཞུ་ལུགས་སུ་འདྲེས་པའི་དྭངས་མ་འོད་དམར་པོ་ལས་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ༔ དེའི་སྙིང་གར་གའུ་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿརྣམས་གསལ་བཏབ༔ ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བསྐུལ་གྱི་འཕྱང་གཏོང༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་སེན་གྱི་བར་བདུད་རྩིས་མེར་ཁྲིག་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཐོད་པའི་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་

【汉语翻译】
为了平息诸如等等的违缘，为了长久住世而灌顶时，如同在寂静处修持仪轨时一样，完整地陈设物品，直至委托勾摄寿命的事业，然后向本尊献花：祈请世尊大悲尊，祈请寿命本尊众赐予弟子们不死寿命的成就。祈请增长寿命、福德和智慧。这样祈祷。然后是灌顶：弟子献曼扎。诶玛霍！莲花盛开之处，所有佛陀皆在此，此乃心之大秘密，我被怙主摄受，祈请赐予无碍和不死的寿命成就。这样祈祷。皈依、发心和积资。然后，观想上师如本尊般明亮，从心间发出许多忿怒尊的火星，如闪电般闪耀，焚烧摧毁所有障碍弟子的邪魔，火和忿怒尊以融入弟子的方式混合，观想从红色光芒的精华中生起本尊身。在其心间，清晰观想嘎乌、寿命依怙和ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）。清晰观想勾摄寿命的对境，并摇动催请的幡。然后，在宝瓶灌顶时，观想充满虚空的无量佛陀进行灌顶，甘露从身体的头顶到脚底充满。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）。三世诸佛之，身语意所生之，不死甘露之水流，以此灌顶于你，愿你获得所有持明成就者的寿命成就。嗡 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：种子字） 班匝儿 阿 约 舍 悉地 悉地 阿 比 钦 匝 吽。这样灌顶并给予宝瓶水。然后，通过祈请上师的意愿，头盖骨内的本尊众收集了轮回涅槃的所有寿命精华，将其置于弟子的心间，观想本尊众融入心间的寿命依怙中。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）。在清净的金刚颅器中，具有五种智慧的金刚寿命，从身语意的坛城中，以此不死寿命甘露，灌顶于你，愿你获得所有持明成就者的寿命成就。嗡 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：种子字） 班匝儿 阿 约 舍 悉地 悉地 阿 比

【英语翻译】
In order to pacify obstacles such as these, and for the sake of long life, when giving empowerment, arrange the substances completely as in the case of accomplishing the rituals in a secluded place, and after entrusting the activity of summoning life, offer flowers to the deity: "Bhagavan, Great Compassionate One, I beseech the assembly of life deities to bestow upon the disciples the accomplishment of immortal life. I beseech you to increase life, merit, and wisdom." Thus, one should pray. Then, the empowerment: The disciple offers a mandala. Emaho! In the lotus that is fully blossomed, all the Buddhas are present, in this great secret of the heart, may I be taken care of by the protector, and may you bestow the accomplishment of life, free from obstacles and immortal. Thus, one prays. Take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit. Then, visualize the guru as clear as the deity, from the heart of which emanate many sparks of fire from the wrathful deities, flashing like lightning, burning and destroying all the obstructing demons of the disciple, and the fire and wrathful deities mix with the disciple in a dissolving manner, and visualize the deity's form arising from the essence of red light. In its heart, clearly visualize the gau, the life support, and HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥). Clearly visualize the object of summoning life, and wave the urging banner. Then, at the time of the vase empowerment, visualize immeasurable Buddhas filling the sky giving empowerment, and nectar filling the body from the crown of the head to the soles of the feet. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥). The stream of immortal nectar, arising from the body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times, by this empowerment to you, may you obtain the life accomplishment of all the vidyadhara siddhas. Om BHRUM (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：seed syllable) Vajra Ayushe Siddhi Siddhi Abhisinca Hum. Thus, give the empowerment and the vase water. Then, by urging the guru's heart commitment, the assembly of deities inside the skull collects all the life essence of samsara and nirvana, and places it in the disciple's heart, and visualize the assembly of deities dissolving into the life support in the heart. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥). In the pure vajra kapala, the vajra life with five wisdoms, from the mandala of body, speech, and mind, by this immortal life nectar, empowerment to you, may you obtain the life accomplishment of all the vidyadhara siddhas. Om BHRUM (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：seed syllable) Vajra Ayushe Siddhi Siddhi Abhi

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཚོགས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བྱིན་རླུང་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བས་དྭངས་མ་ཚེ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ནས་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པ་བྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་
པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རླུང་རྔུབ་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཟའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་སྦ་ཞིང་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དམ་བཅའ་བླང་ཞིང་ཡོན་འབུལ་ལོ༔ ཟབ་ལམ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞུགས༔ རིགས་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ གནས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་གཞི་བུདྡྷས་བཅགས་པ་བྲག་དམར་པོ་བུམ་པའམ་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བ་ཡོད་པ་ནགས་ཚལ་དང་ཆུ་མིག་རྒྱས་པ་འཚེ་བ་མེད་ཅིང་དབེན་པའི་གནས་སུ་བྱའོ༔ དུས་ནི་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ཚེས་དང་གཟའ་སྐར་བཀྲ་ཤིས་པ་ལ་བརྩམ་པར་བྱའོ༔ གྲོགས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྐྱོ་ངལ་
མེད་པར་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་གཅེས་སོ༔ རྫས་ནི་སེལ་དང་འདྲེ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་བཟའ་བཏུང་དང་སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་འཛོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ཚང་ནས་དང་པོར་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བར་ཆད་མ་བྱེད་ཅེས་བཀའ་བསྒོ༔ དེ་ནས་རི་རྒྱུད་བཟང་པོའི་ས་དང༔ ཕོ་མོ་དཔལ་ཆེན་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་བྱས་ལ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མཚལ་དང་ལི་ཁྲིས་བྱུགས་ནས་རྐྱང་ནུལ་བྱ༔ ཚོན་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་བརྩེགས་མ་གཅིག་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་བྱའོ༔ གཞི་དམར་པོའི་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་བྲིའོ༔ དེའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་གཙང་མ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་དཀྲིས་པའི་ནང་དུ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་དང༔ སྨན་ལྔ་དང་སྤོས་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་དང་རཏྣ་ལྔ་དང་བཅུད་ལྔ

【汉语翻译】
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文种子字）祈请诸天众，甘露润舌，以气脉呼吸之瑜伽，将精华融入命脉之根基。之后，加持摄集寿命精华之物，赐予寿命精华。ཧྲཱི༔ （藏文种子字）诸天及持明者众，成就无死之誓言物，此甘露之殊胜精华，因授予于汝子，愿汝获得所有持明成就者之寿命悉地！ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ भ्रुं वज्र आयुषे सिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe siddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 勃隆 瓦吉拉 寿命 成就 成就 灌顶 吽）随气脉呼吸而食之。之后，隐藏寿命之法为：ཧྲཱི༔ （藏文种子字）以“不变且坚不可摧”等语，隐藏寿命，并于空性中增长。之后，祈愿，诵吉祥语，立誓并供养。甚深道寿命灌顶加持之精华圆满。萨玛雅，印印印。持明掘藏师郭吉林巴从夏乌后门大乐智慧之轮中取出。甚深道善逝总集之，无死寿命之外修法。顶礼种姓总集寿命之神。入此甚深道之瑜伽士众，若欲成就无死寿命之悉地，处所宜选西方，佛所加持之地，有红色岩石，形如宝瓶或金刚，森林茂盛，泉水丰沛，无有损害且寂静之处。时间宜选上弦月之吉日良辰。道友宜选见行相同，具足誓言，不生厌倦，精进成办事业者。物品宜选非浊物之饮食，以及圆满修法之誓言物。备齐上述诸物后，首先向地神献供朵玛，并告诫莫作障碍。之后，于良好山脉之土地上，或于男女大乐交合之地上，制作一肘高之法座，涂以五甘露、朱砂、红土，并作单层堆积。用颜料在中央绘制四瓣莲花，半月形，一门朝西。红色底座外绘金刚及放射红色光芒。其中央放置净瓶，瓶颈缠绕红绸，内盛常流水，以及五药、五香、五谷、五宝、五精华。

【英语翻译】
Kṣiñca Hūṃ! (Tibetan seed syllable) Requesting the assembly of deities, nectar on the tongue, blending the essence into the root of the life force through the yoga of breath and channels. Then, bless the substance of essence extraction, bestowing the essence of life. Hrīḥ! (Tibetan seed syllable) All the deities and vidyādharas, the substance of the oath of immortal accomplishment, this supreme essence of nectar, by bestowing it upon you, son, may you obtain the siddhi of life of all the vidyādhara accomplishments! Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Siddhi Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ भ्रुं वज्र आयुषे सिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe siddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Bhrum Vajra Life Accomplishment Accomplishment Empowerment Hum) Eat it while breathing in the air. Then, the method of concealing life is: Hrīḥ! (Tibetan seed syllable) With words such as "unchanging and indestructible," conceal life and cultivate growth in the realm of emptiness. Then, make aspirations, recite auspicious words, take vows, and make offerings. The essence of the profound path of life empowerment and blessings is complete. Samaya. Seal, seal, seal. The vidyādhara treasure revealer Gökyi Lingpa extracted it from the Wheel of Great Bliss Wisdom at the back door of Sha'uk. From the Profound Path of the Union of All Sugatas, the outer practice of immortal life is present. I prostrate to the deity of the lineage assembly of life. Those yogis who have entered this profound path, if they wish to accomplish the siddhi of immortal life, the place should be in the west, a place blessed by the Buddha, with red rocks, shaped like vases or vajras, lush forests, abundant springs, harmless and secluded. The time should be chosen on auspicious days and times of the waxing moon. The companion should be someone with similar views and practices, who keeps vows, is not weary, and is diligent in accomplishing the purpose. The substances should be food and drink that are not turbid, and the samaya substances for accomplishing the practice should be complete. After all these are complete, first offer a torma to the local deities and warn them not to create obstacles. Then, on the land of a good mountain range, or on the land where a male and female are in great bliss union, make a platform one cubit high, smear it with five amṛtas, vermilion, and red ochre, and make a single layer. With paint, draw a four-petaled lotus in the center of a stacked dharma origin, a crescent shape, with one door facing west. On the outside of the red base, draw a vajra and red rays of light radiating. In the center of it, place a clean vase, with a red ribbon wrapped around the neck, filled with continuously flowing water, and five medicines, five incenses, five grains, five jewels, and five essences.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་བླུག༔ དེའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཚེ་རྫས་རྣམས་ཆང་དང་བུར་སྦྲང་ལ་སྦྱར་བས་བཀང༔ དར་དམར་པོས་ཁ་བཀབ་ནས་བཞག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩི་དང་མཆོད་པ་ལྔ་རྣམས་བཤམ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་པོར་བྱའོ༔ རང་ཡང་ཆས་དམར་པོ་དང་ལྡན་པས་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ནས་འདུག༔ མཚམས་གཅོད་པ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལས་
བྱང་གི་ཁོག་ཕུབ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས་ནས༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དེའི་སྒྲ་གདངས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེའི་ངང་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུབ་པའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བྷྲཱུྃ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོའོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ་པཾ་པདྨ་མ་དྷ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མ་དྷ་ལ༔ མ་སཱུརྱ་མ་དྷ་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་མི་ཤིགས་པའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སད་པ་ཧྲཱིཿལ་འདྲེས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་གསལ་བ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ འོག་མ་གཉིས་ཨུཏྤལ་དང་པད་ཕྲེང་འཛིན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ རཏྣ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཅན༔ ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་རུས་པས་
བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ་འོག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་པ༔ ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ༔ ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་བོ་རྟ་སྐད་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གདན་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གའུའི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོའོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་གཅིག་བསམ༔ གའུའི་ནང་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟ་བུའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཕྱིའི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱ

【汉语翻译】
倾倒那些（液体）。在其上，在一个颅骨碎片中，装满用酒和红糖蜂蜜混合的寿命物质。用红色的丝绸盖住并放置。在坛城的周围，陈设食子、甘露和五供。所有这些都要做成红色的。自己也要穿着红色的衣服，面朝西坐着。完成遮界和皈依等前行之后，
填补仪轨的框架，然后进入正行。然后将一切法净化为空性之后，念诵“吽”，并将此声音的声调平等地安住在充满虚空中。在此状态中，观想刹那间成就的，带着火焰的金刚帐篷的中央，念诵“བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ༔（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 bhrūṃ jñāna maṇḍala，智慧坛城）”，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文 भ्रूम，梵文罗马转写 bhrūṃ，种子字）中，出现红宝石的宫殿，具有半月形的天窗，红色，光芒四射的中央，པཾ་པདྨ་མ་དྷ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མ་དྷ་ལ༔ མ་སཱུརྱ་མ་དྷ་ལ་莲花、月亮、太阳的座垫上，自己的觉性从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，种子字）中，出现红色的金刚杵，中心有ཧྲཱིཿ（藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，种子字）字，从中发出光芒，将坚固和移动的器情世界的不坏精华唤醒为光的光团，融入ཧྲཱིཿ（藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，种子字）中，完全转变，刹那间，成为善逝总集，舞自在，寿命之主，身红色，一面四臂，三眼，寂静而微笑，显现愤怒的姿态，第一双手在心间合掌，之间拿着甘露宝瓶，下面的两只手拿着乌巴拉花和莲花念珠，双足跏趺坐，具有红宝石和红色花朵的装饰，明妃是秘密智慧的空行母，红色，赤裸，头发散开，用骨头装饰，
四只手中的前两只手拿着铁钩和宝瓶，下面的两只手拿着手鼓和卡杖嘎，在父尊的头顶，无量光佛拿着甘露钵，在心间，马头明王红色，忿怒，发出马的嘶吼声，拿着金刚交杵和宝瓶，在其心间，在金刚交杵的座垫上，在日月交融的嘎乌盒的中央，观想寿命之物，白色的ཨ་（藏文，梵文，梵文罗马转写 a，无生）字，光芒的自性，白色而闪耀，油润而圆润，在嘎乌盒内，观想等持心，红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，种子字）字，像酥油灯一样，周围环绕着极其微细的咒语链，清晰而透明，在外面的四瓣莲花上，观想四部空行母的父母尊，那些的旁边

【英语翻译】
Pour those (liquids). On top of that, in a piece of skull, fill it with life substances mixed with alcohol and brown sugar honey. Cover it with red silk and place it. Around the mandala, arrange the torma, nectar, and five offerings. All of these should be made red. You yourself should also be wearing red clothes, facing west and sitting. After completing the preliminaries such as cutting the boundaries and taking refuge,
fill in the framework of the ritual and then enter the main practice. Then, after purifying all dharmas into emptiness, recite "Hūṃ," and equally settle that sound's tone in the filled sky. In this state, visualize in the center of the vajra tent, complete with flames, accomplished in an instant, recite "bhrūṃ jñāna maṇḍala (藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 bhrūṃ jñāna maṇḍala，wisdom mandala)," from bhrūṃ (藏文，梵文 भ्रूम，梵文罗马转写 bhrūṃ，seed syllable), a ruby palace appears, with a crescent-shaped skylight, red in color, radiating light, in the center of paṃ padma madhāla, a candra madhāla, ma sūrya madhāla, on the lotus, moon, and sun cushions, one's own awareness, from hrīḥ (藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，seed syllable), a red vajra appears, marked with hrīḥ (藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，seed syllable) at the center, from which light radiates, awakening the indestructible essence of the stable and mobile vessel and contents world into a mass of light, merging into hrīḥ (藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，seed syllable), completely transforming, in an instant, into the Sugata's complete gathering, the Lord of Dance, the Lord of Life, with a red body, one face and four arms, three eyes, peaceful and smiling, clearly displaying a wrathful demeanor, the first two hands holding a nectar vase between the palms joined at the heart, the lower two holding an utpala flower and a lotus rosary, seated in the vajra posture, adorned with rubies and red flowers, the consort is the secret wisdom ḍākinī, red, naked, with loose hair, adorned with bones,
the first two of the four hands holding an iron hook and a vase, the lower two holding a ḍāmaru and a khaṭvāṅga, on the crown of the father, Amitābha holding a nectar-filled alms bowl, at the heart, Hayagrīva, red, wrathful, laughing with the sound of a horse, holding a vajra cross and a vase, at its heart, on the cushion of the vajra cross, in the center of the ga'u box of the union of the sun and moon, visualize the life object, the white a (藏文，梵文，梵文罗马转写 a，unborn) syllable, the nature of light, white and shining, oily and round, inside the ga'u box, visualize the samādhi mind, the red hrīḥ (藏文，梵文 ह्रीः，梵文罗马转写 hrīḥ，seed syllable) syllable, like a butter lamp, surrounded by an extremely subtle mantra chain, clear and transparent, on the outer four lotus petals, visualize the father and mother of the four classes of ḍākinīs, next to those

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ག་གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་དམར་སེར་འཕྲོ་བ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བྱའོ༔ ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་འབུལ་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཟེ་རེ་རེ་འཕྲོས་
པ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན༔ སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་མདངས་དང་བཅུད༔ བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་དེ་ཉིད་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པའི་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་རེག༔ དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཆིལ་ཆིལ་འཕེལ་ཞིང་བབས་པ་གའུའི་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་ཕག་གིས་བྱེ་བ

【汉语翻译】
右手都持铁钩，左手都持甘露瓶。观想所有身躯放射红黄光芒，清晰明亮。身语意获得加持，五种智慧获得灌顶。用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒迎请智慧尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！大悲观世音，舞蹈自在寿命神，为了赐予寿命自在成就，以誓愿力慈悲垂念，降临于此，赐予我成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）洛给夏瓦拉阿玉嘉纳班杂萨玛雅扎（藏文：ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ॐ लोकेश्वर आयुर्ज्ञान वज्र समय ज，梵文罗马拟音：oṃ lokeśvara āyurjñāna vajra samaya ja，汉语字面意思：嗡，世间自在，寿命智慧，金刚，誓言，生）！如是迎请，扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！观想自他无二无别。之后献上供品：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！于莲花盛开的广大坛城中，献上供品。献上鲜花、熏香、灯盏，香水、净水、美食、乐器。献上不死甘露、血，以及五妙欲的食子。献上无二结合的菩提心，以及降伏三毒的欢喜供。阿拉拉，尽情享用！尽情享用后，赐予成就！萨瓦玛哈布扎萨玛雅悉地阿 吽（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वमहापूजासमयसिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：sarva mahā pūjā samaya siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：一切大供养誓言成就阿 吽）！如是献上所有供品后，进行赞颂：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！世尊怙主智慧寿命之主，从一切胜者慈悲的化现中，断除众生的生死，赐予一切不死成就的世尊，我以虔诚之心恒常顶礼您！祈请您使我等从障碍和死亡中解脱，获得无死智慧金刚寿命的一切成就！如是赞颂后，开始念诵。观想本尊心间舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放射红色光芒，一缕缕从自己的口中发出，催动顶上部主的心续。从其心间放射无量光芒，轮回涅槃二者的器情世间四大的光彩和精华，精华的寿命、福德、智慧等所有精华都汇聚成不死甘露，触碰到光芒红白的光芒，触碰到手中的钵中的甘露，甘露沸腾涌出，从头顶进入，触碰到心间的舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字和咒鬘。从这些之中，甘露的精华也淅淅沥沥地增长降下，融入嘎乌中的寿命依怙，使其光彩、光泽、光芒燃烧，越来越大，日月嘎乌的口自然打开。

【英语翻译】
All right hands hold iron hooks, and all left hands hold nectar vases. Clearly visualize red and yellow light radiating from all bodies. Bless the body, speech, and mind. Bestow empowerment with the five wisdoms. Invite the wisdom beings with the light rays of Hūṃ. Oṃ! Great Compassionate Avalokiteśvara, Lord of Dance, God of Life, in order to bestow the supreme accomplishment of life empowerment, with the power of your vow, think of us with love, come here and grant me accomplishment.
Oṃ Lokéśvara Āyurjñāna Vajra Samaya Ja! Thus invite, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Think of yourself as inseparable from them. Then offer all the offerings: Hrīḥ! In the great mandala of fully bloomed lotuses, offer the offerings. Offer flowers, incense, lamps, scented water, pure food, and music. Offer immortal nectar, rakta, and torma with the five desirable qualities. Offer the bodhicitta of non-dual union, and the pleasing offering of subduing the three poisons. Alala, enjoy with delight! Having enjoyed with delight, bestow accomplishments! Sarva Mahā Pūja Samaya Siddhi Āḥ Hūṃ! Having offered all the offerings, offer praise: Oṃ! Blessed Lord, Protector, Lord of Wisdom Life, from the compassionate emanations of all the Victors, cutter of the birth and death of beings, Blessed One who bestows all immortal accomplishments, I always prostrate to you with devotion! Please grant that we may be liberated from obstacles and death, and obtain all the accomplishments of the immortal wisdom vajra life! Having praised in this way, begin the recitation. Visualize red light rays radiating from the Hrīḥ in the heart of the samadhi being, each ray emanating from your own mouth, stimulating the mindstream of the lineage lord on your crown. From its heart, radiate immeasurable light rays, the brilliance and essence of the four elements of both cyclic existence and nirvana, all the essence of life, merit, wisdom, etc., condensed into the immortal nectar, the white and red light rays, touching the nectar in the alms bowl in your hand, causing it to boil and overflow, the stream entering from the crown of your head, touching the Hrīḥ in your heart and the mantra garland. From these also, the essence of nectar increases and falls in trickles, dissolving into the life support within the gau, causing it to blaze with splendor, radiance, and glory, growing ever larger, so that the mouth of the sun and moon gau opens naturally.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཧྲཱིཿསྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་གདན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བར་ནས་མར་ཞུགས༔ རྭ་བར་གཞན་ནས་སླར་གྱེན་དུ་སོང་བས་བར་མེད་དུ་བཅིངས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ༔ དེ་ལས་ཆེར་འཕེལ་བའི་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་བ་ལ་མཉམ་གཞག་བརྟན་པོ་བྱ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གྲངས་རྫོགས་པར་བཟླའོ༔ ཐུན་གྱི་མཚམས་སུ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་
འབུལ་ཞིང༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བའི་ལྷ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ མ་མོ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་དང་ཀླུ༔ གཟའ་དང་གདོང་མོ་གཤིན་རྗེ་དང༔ གིང་དང་ཐེ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཤིག༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲོག་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔
ཚེ་དང་སྲོག་ནི་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ དཔལ་དང་གཡང་ནི་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས་སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་དཀྲོལ༔ དེའི་ཚེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་འཕྲོས་པས་འབྱུང་བ་བཞིའི་མདངས་བཅུད་དང་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་སོགས་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་མཉམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བསྡུས་ནས་ཚེ་ཡི་བུམ་པར་བསྟིམས༔ དེ་ཉིད་ས

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）与咒语之鬘相连，从元音辅音的线如连珠般生起，从座垫的金刚交杵的角中向下进入。从其他的角再次向上，毫无间断地缠绕，思维其坚不可摧。从那之中，更加增上的清净之光充满身体，安住稳固的等持。嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ），阿玉嘉纳讷热崩吽匝（藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञान नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyurjñāna nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命智慧 讷热 崩 吽 匝）念诵三百万遍。在座间，献上香、花、甘露等的供品。
舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！世尊大乐法身，不坏金刚寿命之主，以等同虚空的慈悲，汇集轮涅一切之精华，祈请赐予我等成就，赐予不死金刚之寿命灌顶。阿玉悉地讷热崩吽匝（藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就 讷热 崩 吽 匝）！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！世尊心之游舞中，无碍显现之诸尊，权势之王马头明王，与秘密智慧佛母一同，以心之誓愿垂念，汇集轮涅一切之寿命精华，祈请赐予我等成就。阿玉悉地讷热崩吽匝（藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就 讷热 崩 吽 匝）！息增怀诛之四种事业，空行之众，化身又化身及其眷属，以心之誓愿垂念，汇集轮涅一切之寿命精华，祈请赐予我等成就。阿玉悉地讷热崩吽匝（藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就 讷热 崩 吽 匝）！母曜魔王、地神与龙族，星曜与罗睺、阎罗王，紧那罗与厉鬼等等，从八部手中夺回寿命，寿命之主们聚集寿命，生命之主们守护生命。
祈请增延寿命与生命，祈请增长福德与祥瑞，显现威力之时刻已至，时刻已至，萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！阿玉悉地讷热崩吽匝（藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就 讷热 崩 吽 匝）！如是勾摄寿命，焚香奏乐。彼时，本尊心间放射光芒，激励一切眷属之相续。从彼等之中，放射出无数如同阳光尘埃般的自身化身，以四大的光彩精华，以及天龙、夜叉、持明者、成就者等，与寿命等同劫波安住者之寿命精华、光彩与威严，全部以铁钩钩摄，融入寿命之宝瓶中。彼即是

【英语翻译】
Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrih) connected with the garland of mantras, from which the threads of vowels and consonants arise like a string of beads, entering downwards from the corners of the vajra cross on the seat. From the other corners, it rises again, continuously binding, thinking that it is indestructible. From that, the pure light that greatly increases fills the body, and one should maintain stable samadhi. Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ), Ayurjnana Nri Bhrum Hum Ja (藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञान नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyurjñāna nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，English literal meaning: Longevity Wisdom Nri Bhrum Hum Ja). Recite this three hundred thousand times to complete the count. At the breaks of the session, offer offerings of incense, flowers, nectar, etc.,
and say: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrih)! Bhagavan, Dharmakaya of Great Bliss, indestructible Vajra Lord of Life, with compassion equal to space, gathering the essence of all samsara and nirvana, I pray that you grant me supreme accomplishment, bestow the empowerment of immortal vajra life. Ayuh Siddhi Nri Bhrum Hum Ja (藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，English literal meaning: Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Ja)! Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrih)! From the play of the Bhagavan's mind, deities that arise unceasingly, the powerful king Hayagriva, together with the secret wisdom mother, with the power of your heart's commitment, gather the life essence of all samsara and nirvana, I pray that you grant me supreme accomplishment. Ayuh Siddhi Nri Bhrum Hum Ja (藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，English literal meaning: Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Ja)! The assembly of dakinis who perform the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, emanations and further emanations with their retinues, with the power of your heart's commitment, gather the life essence of all samsara and nirvana, I pray that you grant me supreme accomplishment. Ayuh Siddhi Nri Bhrum Hum Ja (藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，English literal meaning: Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Ja)! Mamo, demon kings, Dmu and Nagas, planets and Rahu, Yama, Ging and Te'u Rang, etc., snatch life from the hands of the Eight Classes, may the lords of life gather life, may the lords of the life-force protect life.
I pray that you increase life and life-force, I pray that you increase glory and auspiciousness, the time has come to manifest power and strength, the time has come, Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，English literal meaning: commitment)! Ayuh Siddhi Nri Bhrum Hum Ja (藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，English literal meaning: Longevity Accomplishment Nri Bhrum Hum Ja)! Thus, invoke life, burn incense, and play music. At that time, rays of light radiate from the heart of the deity, stimulating the minds of all the assembly. From them, countless emanations like particles of sunlight radiate, with the essence of the brilliance of the four elements, and the life essence, radiance, and splendor of gods, nagas, yakshas, vidyadharas, siddhas, etc., who abide with life equal to kalpas, are all gathered with an iron hook and absorbed into the vase of life. That itself is

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོར་རོ་རོ་ཁོལ་བའི་དྭངས་མ་ཁ་ཞག་ལྟ་བུ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་དྲངས༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་རྫས་རྣམས་སྙིང་གར་གཏུག་གོ༔ དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་
ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འདུས་མ་བྱས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷརྨཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་གཙོ་བོ་ལ༔ ཡུམ་ཡབ་ལ༔ ཡབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ༔ དེ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ཡལ་ནས་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་གཞག་བྱ༔ དེ་ནས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཤར་བ་ལྟར་ལྷའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བསྐྱང༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཟབ་ལམ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ནང་སྒྲུབ་བཞུགས༔ གཉིས་པ་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་ཤིན་ཏུ་དབེན་
པའི་གནས་སུ་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་སོགས་ཏེ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱས་ནས༔ ལུས་བདེ་ལུགས་སུ་བསྲངས་ཏེ་ཚེ་དབང་མགོན་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ༔ ལྟེ་བར་མེའི་ཆོས་འབྱུང་རྣོ་ལ་ཚ་བའི་ནང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམ༔ དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དྷཱུ་ཏི་དཀར་དམར་མདའ་ཤིང་ཙམ་པ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་ཡར་སྣ་སྨིན་མཚམས་མར་སྣ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ནས་ཟུག་པར་བསྒོམ༔ གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཡར་སྣ་སྣ་བུག་མར་སྣ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཟུག་པ༔ དེ་ནས་དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་ལྟེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟ

【汉语翻译】
将如同熬炼酥油般的精华供奉于主尊口中，观想身形融入心间的寿命所依，从而获得无死金刚寿的命。然后是融入寿命，观想修法物的寿命本尊众心间，出现不坏寿命精华的光芒，融入自己心间的寿命所依，并念诵根本咒语的末尾：嗡，阿巴热米达，阿玉吉雅纳，悉地，尼，布隆，吽，扎！扎，吽，瓦姆，火！（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ओṃ अपरिमिता आयुर्ज्ञान सिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：oṃ aparimita āyurjñāna siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，无量，寿命，智慧，成就，尼，布隆，吽，扎！），将修法物触碰心间。然后是隐藏寿命：吽！不变

【英语翻译】
Offer the essence like refined butter to the mouth of the main deity. Contemplate that the form of the body merges into the life support in the heart, thereby obtaining the life of the immortal Vajra life. Then, to infuse life, visualize that from the hearts of all the life deities of the substances of accomplishment, the indestructible essence of life appears in the form of light and gently merges into the life support of your own heart, and at the end of the root mantra: Oṃ, Aparimita, Ayurjñana, Siddhi, Nṛ, Bhrūṃ, Hūṃ, Jaḥ! Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Ho! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ अपरिमिता आयुर्ज्ञान सिद्धि नृ भ्रूं हूं जः, Sanskrit Romanization: oṃ aparimita āyurjñāna siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Immeasurable, Life, Wisdom, Accomplishment, Ni, Bhrūṃ, Hūṃ, Jaḥ!), touch the substances to the heart. Then, to hide life: Hūṃ! Unchanging,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ཞིག་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་དམར་བྲེང་གིས་སོང༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཟེགས་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་བཞི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་སྤྱི་བོ་ནས་ནར་གྱིས་བབས་པས་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་གང༔ དེའི་དགའ་བ་ལ་སེམས་བསྲེས་ནས་ལྕེ་ཆུང་གིས་བདུད་རྩི་གཞིབ༔ ཡིད་བཟླས་བྱེད༔ དེ་བཞིན་དུ་རླུང་འགྲོ་འོང་གིས་བདུད་རྩི་བསྐུལ་བ་དང་བབས་པས་མགྲིན་པ་དང༔
སྙིང་ག་དང༔ ལྟེ་བ་དང༔ གསང་གནས་ཀྱི་བར་ཁྱབ་པར་བཀང༔ མཆོག་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་སེམས་བསྲེས་བདུད་རྩི་གཞིབ་པས་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ རླུང་རྔུབ་པའི་རྗེས་སུ་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་གཞིབ་པ་དང༔ བཟླ་བ་ལ་ཡུན་བསྲིང༔ རྗེས་སུ་རང་ངོ་བསྐྱང༔ ཡང་རླུང་ཕྱིར་བསལ་བས་ལྟེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རོ་རྐྱང་གི་ལམ་ནས་རླུང་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིར་སོང༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་ནང་དུ་རླུང་རྔུབས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དུ་གྱུར་པ་རོ་རྐྱང་བརྒྱུད་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་སླེབས་པ་ལྟེ་བའི་མེས་བཞུ་བའི་དྭངས་མ་དཀར་དམར་ཆེར་འཕེལ་གསང་གནས་ནས་ལྟེ་བའི་བར་བརྟན་པའི་དགའ་བ་ལ་སེམས་བསྲེ་བུམ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླ་རང་ངོ་བསྐྱང་ངོ༔ དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་བརྟན་པའི་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བ་བཞི་ལ་སེམས་བསྲེ་རླུང་དང་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླ་རང་ངོ་བསྐྱང་བ་རྣམས་བྱའོ༔ དེ་ནས་རླུང་རྔུབ་པས་རོ་རྐྱང་བརྒྱུད་ལྟེ་བའི་མེའི་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཕོག་པས་
མེ་དམར་འུར་གྱིས་འབར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་མེའི་ངོ་བོར་འདྲེས་ནས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་དྭངས་མ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བར་གྱུར༔ དེའི་འོད་གྱེན་དུ་སོང་སྙིང་གའི་རྟ་མགྲིན་ལ་ཕོག་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱེན་དུ་འཕྲོས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་ཕོག་པས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་བའི་དྭངས་མ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བར་གྱུར་པ་དབུ་མ་ནས་ཞུགས་པ་དང༔ ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་དབུ་མ་ནས་གྱེན་དུ་སོང་བ་གཉིས་སྙིང་གར་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་སྐུ་དང་རྩ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དྭངས་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག

【汉语翻译】
一個孩子在中央脈中，以紅色勃然上升。觸碰到無量光佛的甘露，以指尖滴落的微光，將輪涅器情之十四法，攝集為不死甘露之相。吸氣時，從頭頂垂直降下，充滿額輪。將心融入那喜悅中，用小舌舔舐甘露。作意念誦。同樣，隨著氣息的出入，甘露被催動和降下，充滿喉嚨、心間、臍間和密處之間。將心融入殊勝、特殊和俱生之喜中，舔舐甘露，作意念誦。吸氣之後，與寶瓶氣結合而舔舐，延長念誦的時間。之後，認識自性。再次呼氣時，從臍間空行母的心間發出光芒。從羅浪瑪道中與氣一同呼出。觸及一切輪涅，吸氣入內時，將輪涅器情之四大精華，壽命、福德和智慧的一切精華攝集，化為紅白明點，通過羅浪瑪道抵達法生宮中，臍間之火融化，紅白精華增長廣大，將心融入從密處到臍間穩固的喜悅中，與寶瓶氣結合而念誦咒語，認識自性。同樣，將心融入心間、喉間和頭頂之間穩固的逆順四喜中，與氣結合而念誦咒語，做認識自性等。之後，吸氣，通過羅浪瑪道觸及臍間火的法生宮，
紅火呼呼燃燒，瑜伽母也融入火的本性中，融化為不死甘露，精華紅明點變得清晰而閃耀。那光向上升起，觸及心間的馬頭明王，融化為光之明點，從那裡光芒也向上照射，觸及頭頂的上師，不死甘露融化為光團，精華白明點變得清晰而閃耀，變得油潤而凝聚，從中脈進入。臍間的明點從中脈向上升起，二者在心間融為一體，以光將本尊和脈等也融為一體，精華五股金剛杵，在臍間是ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，字面意思：大悲心）字。

【英语翻译】
A child goes up red and erect in the central channel. Touching the nectar of Amitabha, the light rays of the droplets dripping from the fingertips gather the fourteen dharmas of samsara and nirvana, vessel and essence, into the form of immortal nectar. When breathing in, it descends straight down from the crown of the head, filling the forehead chakra. Mixing the mind with that bliss, the small tongue licks the nectar. Do mental recitation. Likewise, as the wind goes in and out, the nectar is stimulated and descends, filling the space between the throat, heart, navel, and secret place. Mixing the mind with the supreme, special, and innate joys, licking the nectar, do mental recitation. After inhaling, combine with kumbhaka and lick, prolonging the recitation. Afterwards, recognize your own nature. Again, when exhaling, light rays emanate from the heart of the dakini at the navel. It goes out with the wind from the roromā path. Touching all of samsara and nirvana, when inhaling, gather all the essence of the four elements of samsara and nirvana, vessel and essence, the essence of life, merit, and wisdom, and transform them into white and red bindus, arriving in the dharma-arising palace through the roromā path, the essence of the navel fire melting, the white and red essences greatly increasing, mixing the mind with the stable joy from the secret place to the navel, combining with kumbhaka and reciting the mantra, recognize your own nature. Likewise, mixing the mind with the stable four joys of forward and reverse between the heart, throat, and crown of the head, combining with the wind and reciting the mantra, do the recognition of your own nature, etc. Afterwards, inhaling, touching the dharma-arising palace of the navel fire through the roromā path,
The red fire blazes fiercely, and the yogini also merges into the nature of fire, melting into immortal nectar, the essence red bindu becoming clear and radiant. That light goes upwards, touching the Hayagriva at the heart, melting into a bindu of light, and from there light rays also radiate upwards, touching the lama at the crown of the head, the immortal nectar melting into a ball of light, the essence white bindu becoming clear and radiant, becoming oily and cohesive, entering from the central channel. The bindu of the navel goes upwards from the central channel, the two merging into one at the heart, and with the light, the deity's body and channels, etc., also become one, the essence five-pronged vajra, at the navel is the syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，字面意思：Great compassion).

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གིས་མཚན་པ་གསལ་ཞིང་དྭངས་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འབར་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ༔ རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བབས་ལ་མཉམ་གཞག་བརྟན་པོ་བྱ༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ ནང་སྒྲུབ་ཚེའི་གདམས་པ་དྭངས་མའི་བཅུད་དྲིལ་ཏུ་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔
འཆི་མེད་ཚེའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཙལ་ལ་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་འགོལ་བའི་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཚོགས་གཏོར་ཕུལ་ནས་འདོད་ཆགས་བདེ་སྟོང་འཆི་མེད་ཀྱི་ལམ་དུ་ལོངས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བར་ཆད་མ་བྱེད་ཅེས་བཀའ་བསྒོ༔ རང་གཞན་གྱི་ལུས་གསོ་བ་སོགས་ཕོ་ཉའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཚང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཚེ་དབང་མགོན་པོ་དང་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་རང་གི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བུ་གར་ཨོཾ༔ ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ཨཱཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཟེ་འབྲུར་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ཕན་ཚུན་ལྟ་བ་དང་རྒོད་པ་དང༔ ལག་བཅངས་དང༔ དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པས་ཆགས་པ་བསྐུལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པར་བྱས་ལ༔ ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དྷཱུ་ཏི་གསལ་ཞིང་དྭངས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་གདུགས་ཀྱི་རྩིབས་མ་ལྟར་རྒྱས་པ༔ སྤྱི་བོར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཧཾ་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་འཛག་པ༔ སྙིང་གར་ཚེའི་དྭངས་མ་མི་
ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ༔ ལྟེ་བར་གཏུམ་མོའི་ཐིག་ལེ་ཨཱཿདམར་པོ་ཚ་ཞིང་འབར་བ་བསྒོམས་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་འཁྱུད་ལ་སྟེང་འོག་གི་སྒོ་སྦྱར་ནས་རྡོ་རྗེ་འགྲེང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པ་དལ་བུས་བསྲུབ་ཅིང་སྒུལ་སྐྱོད་བྱས་པས་ཆགས་པའི་རླུང་གིས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཡིག་བསྐུལ་བས་དེ་ལས་མེ་ལྕེ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གསལ་བ་སྤྲོས་པས་རྩ་སྦུབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཡོས་ཤིང་ཁྱད་པར་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཧཾ

【汉语翻译】
以……为其标志，光明澄澈，如光团般燃烧，思维获得不死金刚寿命之身，并与宝瓶气相结合而念诵心咒。于离勤作、超意识之本体，不死本然之自性中，稳固安住。日常瑜伽，应不离于所显现一切皆为本尊之道的修持。内修寿命之口诀，如精华般浓缩之教言圆满。萨玛雅。掘藏师德达林巴从夏乌后门大乐智慧之轮中取出。出自甚深道法《善逝总集》中：
不死寿命秘密修法。第三，如秘密般修持寿命：寻找具有莲花印记、具足相好的寿命道之明妃，并使其相续清净。于极寂静隐蔽之处，向空行护法献荟供朵玛，祈请将贪欲乐空转化为不死之道，并向地神施予朵玛，告诫其勿作障碍。圆满自身与他人之身加持等使者之前行。之后，自观为寿命自在怙主与明妃秘密智慧空行母。加持后，自身密处嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出金刚宝珠之莲蓬，明妃密处阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出八瓣莲花，花蕊中生出光芒炽盛之啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。之后，以互相观视、嬉戏、手牵手、二根交合之次第，激发贪欲，并使菩提心清浊分离。观想于身体中央，明亮澄澈之督帝脉，依此而生之五轮如伞之伞骨般舒展。顶轮甘露明点，白色之吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）清澈滴落。心间寿命精华，不坏明点，红色之舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）明亮闪耀。脐轮拙火明点，红色之阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）炽热燃烧。以手印及一切肢体，随适意而拥抱，上下之门相合，使金刚坚挺稳固，缓慢搅动，因性欲之风鼓动脐间阿字，由此火舌如闪电般闪烁明亮，触及所有脉管之明点，尤其触及顶轮之吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）时，放射出极其明亮之光芒，汇集轮回涅槃一切寿命精华，融入吽

【英语翻译】
Marked by..., clear and pure, blazing like a ball of light, contemplate attaining the immortal Vajra life body, and combine with vase breathing while reciting the mantra. In the effortless, beyond-mind essence, the innate nature of immortality, establish stable equipoise. The daily yoga should be inseparable from taking whatever appears as the path of the deity. The inner practice of longevity, the quintessence of condensed instructions, is complete. Samaya. Revealed by Rigdzin Tertön Lingpa from the Great Bliss Wisdom Wheel behind the Sha'ug door. From the profound path of the 'Gathering of All Sugatas':
The Secret Practice of Immortal Life. Third, practicing longevity in a secret manner: Seek a consort with the lotus mark, possessing the qualities of the life path, and purify her lineage. In an extremely secluded and remote place, offer tsok and torma to the dakinis and dharma protectors, praying to transform desire, bliss, and emptiness into the path of immortality, and give torma to the earth deities, warning them not to create obstacles. Complete the preliminary practices of the messengers, such as healing one's own and others' bodies. Then, visualize oneself as the Lord of Life Empowerment and the consort Secret Wisdom Dakini. Bless, from one's own secret place, from HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wrathful deities) arises a vajra jewel lotus, from the consort's secret place, from AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable of compassion) arises an eight-petaled lotus, in the stamen of which is SHRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable of Avalokiteśvara) blazing with light. Then, through the stages of mutual gazing, playfulness, holding hands, and the union of the two organs, stimulate desire and separate the pure and impure of bodhicitta. Visualize in the center of the body, the clear and pure dhuti, upon which the five chakras expand like the ribs of an umbrella. At the crown, the nectar drop, white HAM (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Seed syllable of space), clear and dripping. At the heart, the essence of life, the indestructible drop, red SHRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable of Avalokiteśvara), bright and shimmering. At the navel, the tummo drop, red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable of speech), hot and blazing. Embrace with mudras and all limbs as is comfortable, join the upper and lower doors, make the vajra erect and stable, slowly churn and move, the wind of desire stimulates the A at the navel, from which flames flash like lightning, touching the drops of all the channels, especially touching the HAM (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Seed syllable of space) at the crown, radiating extremely bright light, gathering all the life essence of samsara and nirvana, dissolving into HAM.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་འདྲེས༔ ཧཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་འཛག་པས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་དགའ་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་མཆོག་དགའ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་སེམས་བསྲེས་ནས་དབུ་མའི་སྒོར་བྱང་སེམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཨ་ཐུང་གི་མེ་ལ་བབས་པས་ཞུ་སོར་རོ་རོ་ཁོལ་བར་བསམས་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་བསྲེ༔ དེ་ཚེ་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་དམིགས་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཚིམས་ཤིང་མཉེས་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་དང་ཕྱག་གི་བུམ་
པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དྭངས་མ་སྐྱ་ཆིལ་གྱིས་བབས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་རང་གི་ཧཱུྃ་གི་སྦྱོར་བས་དྲངས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱས་ཕཊ་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཕུལ་ལ་དྲངས་པ་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་སྔར་ལྟར་སོར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཁོལ་ཞིང་ཞུ་བའི་དྭངས་མས་ ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བ་བཞིས་རིམ་པར་དྲང་ཞིང་མི་ཤིགས་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་འདྲེས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཞིང་ཐུན་རྗེས་མལ་ཕྱག་རྒྱ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོར་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་བཞུ་ཞིང་འདྲེན་པ་དང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལ་བསྲེ་བར་བྱའོ༔ འདི་ལ་དབབ་པ་དང་འདྲེན་པ་དང་འགྲམ་པ་དང་བསྲེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐབས་ལམ་གྱི་གཞུང་ལ་གོམས་པར་བྱའོ༔ འདིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པས་ཆགས་བྲལ་དུ་བཞུ་བཏུལ་བྱས་པས་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཅིང་དེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ཀྱི་སྐུ་འཕོ་བ་ཆེན་པོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་སྟོང་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བའི་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་
རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་རྣམ་གསུམ་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལ་སོགས་ཏེ་རྐྱེན་ངན་པ་རྣམས་སེལ་བ་དང༔ ཏིང་འཛིན་གྱི་བོགས་འདོན་ཅིང་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ས

【汉语翻译】
融入其中。吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字化现的菩提心如水流般滴落，充满顶轮，安住于喜乐之中。同样地，将心融入喉咙和心间的胜喜和殊胜喜中，从中脉流出不间断的菩提心，伴随着声音落入短阿（藏文：ཨ་ཐུང་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的火焰中，观想其融化、发出嗖嗖的声音并沸腾，将心融入俱生喜的智慧中。那时，清晰观想手印莲花中的所有长寿本尊，以大乐供养，令其非常满足和欢喜，在平等结合的交界处，从手印的宝瓶中降下清澈透明的不死甘露，通过金刚道，以自身吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的结合引导，手印以啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字的结合供养和引导，像先前一样，在脐轮的火焰中伴随着嗖嗖的声音沸腾和融化，以融化的精华，通过四喜的顺逆次第引导所有寿命精华，将不坏的不死甘露精华融入心间的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中，一心安住，进行意念诵持。像这样反复进行，在座间休息时，手印融入光中，融入秘密处的诸神。所有这些都融化为清净的明点，成为不死甘露的精华，通过金刚道，在脐轮的火焰中融化和引导，并与心间的明点融合。对于此，下降、引导、舔舐和融合等，应熟练掌握方便道的教义。以此，世俗的明点与贪欲一同，通过融化和调伏贪欲，使精华变得强大，由此，胜义菩提心增长和稳固，从而证悟无漏智慧，显现为不死之身的大迁转。贪欲乐空长寿修法，摄集为秘密心要。完毕。萨玛雅。印印印。掘藏师德达林巴从夏乌后门大乐智慧轮中取出。甚深道，善逝总集之中，安住着三种不死精华。顶礼善逝长寿之神。此道的瑜伽士们，为了遣除非时而死等恶缘，并增上定

【英语翻译】
Merge into it. From the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), the mind of enlightenment drips like a stream of water, filling the crown chakra, and abide in the joy. Similarly, blend the mind with the supreme joy and special joy in the throat and heart, and from the central channel, the mind of enlightenment flows continuously with sound into the fire of the short A (Tibetan: ཨ་ཐུང་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A), visualizing it melting, making a whooshing sound, and boiling, blending the mind with the wisdom of innate joy. At that time, clearly visualize all the longevity deities in the mudra lotus, offering the great bliss, making them very satisfied and pleased, and at the junction of equal union, from the vase of the mudra, clear and transparent immortal nectar descends, through the vajra path, guided by the union of one's own syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), the mudra offers and guides with the union of the syllable Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ), like before, in the fire of the navel chakra, it boils and melts with a whooshing sound, and with the essence of melting, guide all the life essence in sequence through the four joys of forward and reverse, blending the indestructible essence of immortal nectar into the syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) in the heart, abide with one-pointed mind, and perform mental recitation. Repeat this again and again, and during the break after the session, the mudra dissolves into light, dissolving into the deities of the secret place. All of these dissolve into pure bindus, becoming the essence of immortal nectar, melting and guiding through the vajra path in the fire of the navel chakra, and merging with the bindu of the heart. For this, descending, guiding, licking, and merging, etc., should be familiar with the teachings of the path of means. By this, the conventional bindu, together with attachment, through melting and taming attachment, makes the essence powerful, and thereby, the ultimate mind of enlightenment increases and stabilizes, thereby realizing the uncontaminated wisdom, manifesting as the great transference of the immortal body. The practice of desire, bliss, and emptiness longevity, condensed into the secret essence. Completed. Samaya. Seal, seal, seal. Rigdzin Terdag Lingpa extracted it from the Wheel of Great Bliss Wisdom at the back door of Sha'ug. From the profound path, the Gathering of All Sugatas, reside the three types of immortal essence. Homage to the Sugata Longevity Deity. The yogis of this path, in order to dispel untimely death and other evil circumstances, and to increase the power of samadhi and the qualities of experience and realization.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེད་པ་དང་འཆི་བ་མེད་པའི་ལུས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་བཅུད་ལེན་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ དེ་ལ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ཕྱིའི་རྫས་བཅུད་དུ་ལེན་པ་ནི༔ འབྲས་བུ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་པ་དང༔ གཅིག་གི་ཕྱེད་ཆའི་དབང་པོ་ལག་པ་དང༔ སེ་འབྲུ་དང༔ བདུད་རྩི་ཟིལ་པ་ཅན་གསུམ་ཆ་སྙོམ་པ་དང༔ དེའི་གཅིག་གི་ཕྱེད་ཆའི་རྩ་ཨ་བ་དང་སྦྲུལ་ཤ་དང༔ མཆིལ་པའི་ཤ་རྣམས་ཆ་སྙོམ་པ་དང༔ དེའི་གཅིག་གི་ཕྱེད་ཆའི་ན་ལེ་ཤམ་དང༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་བྲག་ཞུན་ཆ་སྙོམ་པ་དང༔ དེའི་གཅིག་གི་
ཕྱེད་ཆའི་མཚལ་དང༔ གྷི་ཧཾ་དང༔ ལྡོང་རྩེ་རྣམས་ཆ་སྙོམ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང༔ མར་བྲེ་གང༔ འོ་མ་བྲེ་གསུམ༔ ཆུ་ཞོ་གཅིག་རྣམས་བསྲེས་ཏེེ་རན་པའི་མེ་ལ་བཙོས་པས་དང་པོར་ཆུ་ཐིམ༔ དེ་ནས་འོ་མ་ཐིམ༔ དེ་ནས་མར་གྱི་སྙིང་པོ་ལུས་པ་དེ་དང༔ དུག་དང་བྲལ་བའི་སྦྲང་རྩིའི་དྭངས་མ་བཞུར་བ་དང་ཀ་ར་དཀར་པོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་པ་ལ་སྔར་གྱི་སྨན་ཕྱེ་མ་རྣམས་འདྲེས་པར་སྦོལ་བའི་ལྡེ་གུ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནངས་རེ་བཞིན་ཞོ་གཉིས་རེ་ཟོས་ན་བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་ནད་རྣམས་འཇིག་ཅིང་གཟུགས་བཟང་པོར་འགྱུར་བ་དང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་ན་དབང་པོ་ལག་པ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་སྟེ་མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་དྭངས་མ་ལ་སྦྱར་བ་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན་ནད་བྱང་ཞིང་སྐྲ་དཀར་འཇིག་གོ༔ དྲུག་བརྟེན་ན་དབྱངས་སྙན་པ་དང༔ ཚིལ་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ དགུ་བརྟེན་ན་ལུས་བཟང་བ་དང་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པ་ཐོབ་བོ༔ ལོ་གཅིག་བརྟེན་ན་སྟོབས་གླང་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་ཞིང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་བཅུད་ལེན་ནི་རང་ངམ་གཞན་ནད་མེད་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འབྲས་དང་ནས་ཕྱེ་དཀར་གསུམ་སོགས་ཟོས་པའི་དྲི་ཆེན་དེའི་དྲི་ཆུའི་ནང་དུ་ཉིན་ཕྱེད་སྦངས་པའི་
ཁུ་བ་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པ་བསྒུལ་སྐྱོད་མེད་པར་ཕྱིར་ཕོ་ལ་སླར་ཡང་མཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་ཆུས་སྦྱངས་ཤིང་དཀྲུགས་པའི་དྭངས་མ་སྣོད་གཙང་མར་བཞུར་བ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༔ རྟ་དང་བ་ལང་དང་ཀུ་ཀུ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་མི་ཤ་སྟེ་ཤ་ལྔ་དང༔ རྡོ་རྗེ་ཟིལ་པ་དང་དམར་རྩི་དང་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་རྐང་མར་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་གཞིའི་བཅུ་ཆ་གཅིག་དང་མཉམ་པ་དང༔ དངུལ་ཆུ་དང་ཙན་དན་དང་སིཧླ་དང་གླ་རྩི་དང་ག་པུར་དང་མུ་ཟི་དང་གུ་གུལ་དང༔ གི་ཝཾ་དང༔ ལི་ཤི་དང༔ ཁ་ཆེ་དང༔ ཛཱ་ཏི་དང༔ ཚ་བ་གསུམ་རྣམས་དེའི་ཡང་བཅུ་ཆའི་ཚད་དང་མཉམ་པ་དང༔ ད

【汉语翻译】
为了成就无生无死的身体，摄取精华是重要的。这有三种教导。第一，摄取外在物质的精华：三种果实等量，一份的一半量的郁金（藏文：དབང་པོ་ལག་པ་），白檀香（藏文：སེ་འབྲུ་），和具有甘露光泽的三种等量，其一份的一半量的阿哇根（藏文：རྩ་ཨ་བ་）和蛇肉，以及喜鹊肉等量，其一份的一半量的甘松（藏文：ན་ལེ་ཤམ་），六善药和岩精等量，其一份的一半量的朱砂，吉亨（藏文：གྷི་ཧཾ་），和杜鹃花（藏文：ལྡོང་རྩེ་）等量制成粉末，酥油一捧，牛奶三捧，水一升，混合后用适当的火候熬煮，首先水干涸，然后牛奶干涸，然后留下酥油的精华，与无毒的蜂蜜精华和白糖三种等量，将之前的药粉混合搅拌成丸，加持为甘露，每天早上吃两勺，就能消除侵入身体的黏液等疾病，变得容光焕发，并能活三百年。或者，郁金和三种果实等量，用酥油和蜂蜜精华调和，服用三个月，就能消除疾病，白发消失。坚持六个月，声音会变得悦耳，并变得丰腴。坚持九个月，身体会变得健美，并获得如意般的迅捷。坚持一年，力量会变得和大象一样，并能活三百年。第二，内在的精华摄取，无论是自己还是他人，无病且具足誓言者，食用大米和青稞白面等食物后，将粪便浸泡在尿液中半天，
将澄清的液体分离出来，不要搅动，然后再次倒入男性生殖器中，或者倒入研钵等容器中，用尿液洗涤并搅拌，将澄清的液体倒入干净的容器中，阴干成粉末，与马、牛、杜鹃、大象和人肉这五种肉，以及金刚露、红花、粪便、尿液和骨髓等五种甘露，与基料的十分之一等量，以及水银、檀香、斯里兰卡香（藏文：སིཧླ་）、麝香、樟脑、石蜜、古古甲香，吉翁（藏文：གི་ཝཾ་），荔枝，喀什米尔（藏文：ཁ་ཆེ་），肉豆蔻（藏文：ཛཱ་ཏི་），和三种辣味等，与那的十分之一的量等量，

【英语翻译】
To achieve a body without birth and death, it is important to take essence. There are three teachings on this. First, taking the essence of external substances: Three fruits in equal parts, half a portion of Curcuma longa (Tibetan: དབང་པོ་ལག་པ་), sandalwood (Tibetan: སེ་འབྲུ་), and three types with nectar-like luster in equal parts, half a portion of that of Ava root (Tibetan: རྩ་ཨ་བ་) and snake meat, and magpie meat in equal parts, half a portion of that of Nardostachys jatamansi (Tibetan: ན་ལེ་ཤམ་), six good medicines and rock honey in equal parts, half a portion of that of cinnabar, ghi-wang (Tibetan: གྷི་ཧཾ་), and rhododendron (Tibetan: ལྡོང་རྩེ་) made into powder in equal parts, one handful of butter, three handfuls of milk, one pint of water, mixed and cooked over a suitable fire, first the water evaporates, then the milk evaporates, then the essence of the butter remains, with the essence of non-toxic honey and white sugar in three equal parts, mix the previous medicinal powder and stir it into a pill, bless it as nectar, eat two spoonfuls every morning, it will eliminate diseases such as phlegm that have entered the body, make you radiant, and you will live for three hundred years. Alternatively, Curcuma longa and three fruits in equal parts, mixed with butter and honey essence, taken for three months, will eliminate diseases and white hair will disappear. If you persist for six months, your voice will become melodious and you will become plump. If you persist for nine months, your body will become healthy and you will gain speed like the wind. If you persist for one year, your strength will become like an elephant and you will live for three hundred years. Second, the internal essence taking, whether oneself or another, disease-free and with vows, after eating rice and barley white flour and other foods, soak the feces in the urine for half a day,
Separate the clear liquid, do not stir, and then pour it back into the male genitals, or pour it into a mortar or other container, wash and stir with urine, pour the clear liquid into a clean container, dry in the shade into powder, with horse, cow, cuckoo, elephant and human meat, these five meats, and Vajra dew, red flower, feces, urine and bone marrow, etc., these five nectars, equal to one tenth of the base, and mercury, sandalwood, Ceylon cinnamon (Tibetan: སིཧླ་), musk, camphor, rock candy, guggul, ghi-wang (Tibetan: གི་ཝཾ་), lychee, Kashmir (Tibetan: ཁ་ཆེ་), nutmeg (Tibetan: ཛཱ་ཏི་), and three spices, equal to one tenth of that amount,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དང་མཉམ་པའི་ཨ་རུ་ར་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་རྣམས་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དུལ་མས་བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་རིལ་མ་ཙམ་བྱས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ ཐོ་རངས་དྲི་ཆུ་བར་པ་གྲང་མོས་ཕུལ་ཏེ་ཚེས་གཅིག་ལ་རིལ་བུ་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་གཉིས་དང་དེ་བཞིན་དུ་ནངས་མ་རེ་ལ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བསྣན་པས་བཅོ་ལྔའི་བར་དང༔ མར་ངོའི་གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ་ནངས་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྲི་བས་སྟོང་གི་ཉིན་རིལ་བུ་གཅིག་གི་བར་བརྟེན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བརྟེན་པས་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་འཁྲུགས་ཀྱི་ནད་དང༔ མཛེ་ལ་སོགས་པ་གདོན་འཁྲུགས་ཀྱི་ནད་དང༔ རྩ་ཁམས་ཐོར་པ་སོགས་རླུང་འཁྲུགས་ཀྱི་ནད་དང་འགལ་རྐྱེན་རྣམས་སེལ་ཞིང་
གཟུགས་བཟང་ཞིང་རྩ་མི་མངོན་པ་དང་སྟོབས་ཆེ་བ་དང༔ མདངས་མཚར་བ་དང་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པ་དང༔ དབྱངས་སྙན་པ་དང་ཏིང་འཛིན་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང༔ ལོ་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ རང་གི་བདུད་རྩི་དྲོད་ལྡན་དྲི་ཆུ་གྲང་མོས་ཕུལ་ཏེ་ལོ་གཅིག་ཏུ་བརྟུལ་ཤུགས་ཀྱིས་བརྟེན་ན་ཕན་ཡོན་སྔར་དང་མཉམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་གསང་བའི་བཅུད་ལེན་ནི༔ ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་དྲང་པོར་བསྲང་མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་བཀུག༔ ལྕེ་ལྕེ་ཆུང་ལ་རེག་པར་བཟློག་སྟེ༔ རང་ལུས་ཚེ་དབང་མགོན་པོའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ་ཐུར་ལྟ༔ ལྕེ་ཆུང་གི་རྩེར་སུམ་དཀར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་རྣམས་གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་འཛག་པ༔ ལྟེ་བར་ཨ་དམར་པོ་འབར་བ་ལྟ་བུར་བསམ༔ དེ་ནས་འོག་རླུང་བསྐྱོད་པས་ལྟེ་བའི་ཨ་ལས་རླུང་མེའི་དྲོད་ཅན་བྱུང་བས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་བསྲོས༔ དེའི་ནུས་པས་ལྕེ་ཆུང་གི་སུམ་བསྲོས༔ དེའི་ནུས་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་བསྲོས༔ བདེ་བའི་ངོ་བོར་ལྟེམ་མེ་ཞུ་བ་དངུལ་ཆུ་འཁྱོར་བ་ལྟར་བསམ༔ སྟེང་རླུང་ཅུང་ཟད་མནན་པས་ལྕེ་ཆུང་གི་སུམ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་བབས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཞུགས༔ ཧཱུྃ་གི་ནུས་པ་ཆེར་རྒྱས་པས་སྙིང་ཁའི་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་དཀར་མེར་གང་བས་དབང་པོའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་དུ་
སྐྱ་ཆིལ་ཆིལ་གཡོ་ཞིང་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ལྟེ་བའི་རླུང་དྲོད་ཀྱིས་གོང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་བསྐུལ་བས་ལྕེ་ཆུང་གི་སུམ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འཛག་པར་བསམས་ལ༔ ལྕེ་ཕུགས་སུ་བཟློག་སྟེ་དལ་བུས་འཇིབས་པས་ལྕེ་ཆུང་ལས་བདུད་རྩི་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་འོང་བས་འཇིབས་ཤིང་མིད་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང༔ ཡང་མཚན་མོའི་ཕྱེད་ལ་བབས་པ་ན་རླ

【汉语翻译】
以及与之相同的诃梨勒做成粉末后，用酥油和蜂蜜调和成丸，大小如小丸，加持后，清晨用凉爽的普通小便送服，初一服用一丸，初二服用二丸，依此类推，每天早上增加一丸，直到十五；从下半月的初一开始，每天早上递减一丸，直到三十那天服用一丸。这样坚持一年，可以消除白喉等由体液失调引起的疾病；麻风病等由邪魔作祟引起的疾病；脉络衰弱等由风失调引起的疾病和障碍。
身体变得健康，脉络不明显，力气增大；容光焕发，速度如意；声音悦耳，自然而然地产生禅定；可以活到三百年。用自己温暖的甘露和凉爽的小便送服，如果坚持一年，就能获得与之前相同的益处。第三个是秘密的精华提取：身体以跏趺坐姿势端正坐直，脖子稍微弯曲；舌头向后抵住小舌；观想自身为长寿自在主，头顶有白色ཧཾ（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，含义：种子字），小舌尖端有白色སུཾ（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，含义：种子字），心间有白色ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字），观想它们清晰、明亮且滴落；观想脐间有红色ཨ（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，含义：种子字）如火焰般燃烧；然后，通过移动下行气，从脐间的ཨ产生具有风火之热的能量，燃烧心间的ཧཱུྃ；通过它的力量，燃烧小舌的སུཾ；通过它的力量，燃烧头顶的ཧཾ；观想它们融化成快乐的本质，如同倾泻的银液；稍微压制上行气，观想从小舌的སུཾ中降下不死甘露，如牛奶般流入心间的ཧཱུྃ；随着ཧཱུྃ的力量大大增强，观想心口的脉络全部被甘露精华充满，变得洁白明亮，感官之门全部
轻微摇动，身体全部被充满；这样，通过脐间气热的推动，观想上面的字母不断地从小舌的སུཾ中滴落不间断的不死甘露；将舌头向后卷起，慢慢地吮吸，从小舌中会涌出你想要的甘露，吮吸并吞咽，同时收紧气脉；又在半夜降临时，

【英语翻译】
And the myrobalan fruits that are the same as it are made into powder, and the pills are made by mixing them with butter and honey, the size of small pills, and after blessing them, offer them with cool, ordinary urine in the early morning, take one pill on the first day, two pills on the second day, and so on, adding one pill each morning until the fifteenth; starting from the first day of the waning moon, decrease one pill each morning until you take one pill on the thirtieth day. If you continue like this for one year, you can eliminate diseases caused by imbalances of humors such as diphtheria; diseases caused by demonic disturbances such as leprosy; diseases caused by wind imbalances such as weakened veins, and obstacles.
The body becomes healthy, the veins are not visible, the strength increases; the complexion is radiant, the speed is as desired; the voice is melodious, and meditation arises effortlessly; you can live for three hundred years. If you offer your own warm nectar and cool urine and persevere for one year with diligence, you will obtain the same benefits as before. The third is the secret essence extraction: sit upright in the vajra posture, keep your neck slightly bent; turn the tongue back to touch the uvula; visualize your body as the Lord of Long Life, with a white ཧཾ (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Meaning: Seed syllable) on the crown of your head, pointing downwards; a white སུཾ (Tibetan: སུཾ, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Meaning: Seed syllable) at the tip of the uvula; and a white ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Seed syllable) in your heart, visualize them as clear, bright, and dripping; visualize a red ཨ (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Meaning: Seed syllable) in your navel, burning like a flame; then, by moving the lower wind, generate heat with the warmth of wind and fire from the ཨ in the navel, burning the ཧཱུྃ in the heart; through its power, burn the སུཾ of the uvula; through its power, burn the ཧཾ of the crown of your head; visualize them melting into the essence of bliss, like pouring mercury; slightly suppress the upper wind, visualize the nectar of immortality descending from the སུཾ of the uvula like a stream of milk, entering the ཧཱུྃ in the heart; as the power of the ཧཱུྃ greatly increases, visualize all the veins in the heart being filled with the clear essence of nectar, becoming white and bright, and all the doors of the senses
slightly trembling and the whole body being filled; in this way, through the propulsion of the wind heat in the navel, visualize the letters above constantly dripping uninterrupted nectar of immortality from the སུཾ of the uvula; turn the tongue backwards and slowly suck, as much nectar as you want will come from the uvula, suck and swallow, while tightening the air channels; again, when it falls at midnight,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་ལ་སྤྱི་བོའི་བདུད་རྩི་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟར་དཀར་ཞིང་གསལ་བ་བབས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་ནས་ཞུགས་རྐང་མཐིལ་ནས་རིམ་གྱིས་སྤྱི་བོའི་བར་གང་བར་བསམ་ཞིང་ཧཱུྃ་གི་ཡིད་བཟླས་བྱ༔ དེའི་མཐར་རང་གི་དྲི་ཆུ་ལྕགས་སམ་ཁམ་ཕོར་སོ་མར་བླུགས་པ་ལ་ཤ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ཆ་མཉམ་པ་དང༔ དེའི་དྲུག་ཆའི་ལྕགས་ཕྱེ་རྣམས་དྲི་ཆུ་ཅུང་ཟད་དང་སྦྱར་ནས་བཏགས་ཏེ་དབང་པོ་གཙང་མའི་རྡོ་རྗེ་ཟིལ་པ་དང་རཀྟ་དང་སྦྱར་ནས་ལྕགས་དཀར་གྱི་སྣོད་དུ་སྔར་གྱི་དྲི་ཆུ་ལ་མཚན་མོའི་ཐུན་གསུམ་པ་རྫོགས་ནས་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་བར་བཙོས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་ག་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་བསྟིམས་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ལ་ལག་གཡས་པའི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ལྷག་མ་གསུམ་
རྐྱང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཁར་སྦུབས་ལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ༔ བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཞོ་གསུམ་རེ་དང་བུད་མེད་གཙང་མའི་ནུ་ཞོ་ཧུབ་གསུམ་རེ་སྦྱར་ནས་ཉལ་ཁར་འཁུར་བ་བཀང་ཞིང་བསྲུབས་པ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བཏུང་བས་ལུས་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པ་དང་དབང་པོ་གསལ་བ་དང༔ གཞོན་ཤ་ཆགས་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་འགྱུར་ཞིང་རྩོལ་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་མྱུར་དུ་མཆོག་གི་བདེན་པ་མཐོང་སྟེ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཅུད་ལེན་གྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟས་ཀྱི་སྤང་བྱ་ནི་ལན་ཚྭ་ཆེས་པ་དང་རི་སྒོག་ཤ་རུལ་ཆང་སྐྱུར་རྩུབ་པའི་ཟས་རྣམས་སོ༔ སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྤང་བྱ་ནི་མེ་དང་ཉི་མས་གདུངས་པ་དང༔ ཉིན་མོའི་གཉིད་དང་རྔུལ་ཕྱིར་འབྱིན་པའི་དྲག་ཤུལ་རྣམས་སོ༔ བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ཟས་ནི་ཤ་སོགས་འཇམ་བཅུད་སྣུམ་དྲོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ༔ སྤྱོད་ལམ་གྱི་བརྟེན་བྱ་ནི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དལ་ཞིང་བག་ཡངས་པ་ཟུག་རྔུ་དང་བྲལ་བའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །
ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ ཆི་མེད་ལས་ཚོགས་འཆི་བསླུ་རྣམ་གསུམ་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འཆི་བ་ཟུག་པའི་ལྟས་སུ༔ ཤེས་པ་གཡེང་བ་དང་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་པ་དང་ཚེ་གཟུག

【汉语翻译】
觀想上下交合，自頂輪降下所有諸佛的不死甘露，如牛奶般潔白清澈，從所有脈輪進入，從腳底逐漸充滿至頂輪，並念誦吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。之後，將自己的尿液倒入鐵或陶碗中，加入等量的五肉和三果，以及六分之一的鐵粉，與少許尿液混合後敷上，再與清淨者的金剛甘露和紅血混合，放入白鐵容器中，在之前的尿液中，從夜晚的第三個時段結束後，煮至太陽升起。融入諸佛的身語意甘露，白色、紅色、藍色，清澈明亮，念誦嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आ，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）百字等，右手拇指按住小指，其餘三指伸直，覆蓋在容器上，念誦根本咒和百字明三次，觀想為不死甘露。將此甘露與三份酸奶和三口清淨女子的乳汁混合，睡前裝滿並攪拌，飲用六個月，身體將充滿光澤，感官清晰，恢復青春，轉化為金剛般的身體，無勤的禪定將在相續中生起，迅速證悟殊勝的真諦，成就長壽不死持明。在所有服食精華期間，應避免的食物是過鹹的食物、山蒜、腐爛的肉、酸酒和粗糙的食物。應避免的行為是受火和陽光炙烤，白天的睡眠和排出汗水的劇烈運動。應依賴的食物是柔軟、滋養、油膩和溫暖的肉類等。應依賴的行為是：身語意三門緩慢、放鬆，遠離痛苦。大悲觀音秘密長壽修法的助緣，精華攝取的口訣，精要匯集圓滿。薩瑪雅。噶雅噶雅噶雅。持明掘藏師吉嶺巴從夏烏後門大樂智慧輪中取出。
甚深道法善逝總集，其中有不死事業、延壽贖死三法。頂禮善逝總集諸尊。瑜伽士死亡逼近的徵兆：心識散亂、夢境紊亂、壽命縮短。

【英语翻译】
Visualize the union of upper and lower, and from the crown chakra descends the immortal nectar of all Buddhas, white and clear like milk, entering from all the nadis, gradually filling from the soles of the feet to the crown chakra, and recite the mantra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). After that, pour your own urine into an iron or earthenware bowl, add equal parts of the five meats and three fruits, and one-sixth part of iron powder, mix with a little urine and apply it. Then, mix it with the vajra essence and red blood of a pure person, put it in a white iron container, and in the previous urine, cook it from the end of the third watch of the night until sunrise. Infuse the nectar of body, speech, and mind of all Buddhas, white, red, and blue, clear and bright, and recite Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) a hundred times, etc. Press the thumb of the right hand on the little finger, extend the remaining three fingers, and cover the container. Recite the root mantra and the hundred-syllable mantra three times, and visualize it as immortal nectar. Mix this nectar with three portions of yogurt and three sips of milk from a pure woman, fill it up and stir it before going to bed, and drink it for six months. The body will be full of radiance, the senses will be clear, youth will be restored, it will be transformed into a vajra-like body, effortless samadhi will arise in the continuum, and one will quickly realize the supreme truth, and accomplish the immortal life of a vidyadhara. During all times of taking essence, the foods to be avoided are overly salty foods, mountain garlic, rotten meat, sour wine, and rough foods. The behaviors to be avoided are being scorched by fire and sunlight, daytime sleep, and strenuous exercise that releases sweat. The foods to rely on are soft, nourishing, oily, and warm meats, etc. The behaviors to rely on are: body, speech, and mind being slow, relaxed, and free from pain. The supporting conditions for the secret long life practice of Great Compassion, the pith instructions for essence extraction, the essence gathered is complete. Samaya. Gya Gya Gya. The vidyadhara treasure revealer Glingpa extracted it from the Great Bliss Wisdom Wheel of the back door of Shawuk.
From the Profound Path, the Union of All Sugatas: The Three Aspects of Immortal Activities, Longevity, and Ransom are Present. Homage to the deities of the Union of All Sugatas. Signs of death approaching a yogi: mind wandering, disturbed dreams, and shortening of life.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཉམས་པ་དང༔ བྱད་ཤོར་བ་དང་རླུང་འཐེམ་པ་སོགས་འཆི་བའི་རྟགས་མཐོང་ན་དེ་ཉིད་ཟློག་པའི་ཐབས་བྱའོ༔ དེ་ལ་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཚོགས་མཆོད་དང་སྤོང་དག་བྱ༔ ཚྭ་ཚྭ་གདབ༔ སྲོག་བསྐྱབ༔ འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ཚེ་སྒྲུབ་ཅི་ནུས་སུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཆི་བ་བསླུ་བ་དངོས་ནི་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ༔ དུར་གཡམ་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གང་པ་ཞིག་བྲིས་པའི་ཁར་རོ་ཐལ་དང་བྲ་ནག་ཚིག་ནག་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་ལ་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་དབྱུག་པ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཁ་གདངས་པ་ཞིག་བཅོས༔ སྲེ་མོག་དང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས༔ དེའི་མདུན་དུ་དུག་གི་མེ་ཏོག་དང་ཉའི་གསུར་ཚིལ་ཆེན་གྱི་ཏིང་ལོ་མཁྲིས་པའི་ཆུ་འབྲུ་ནག་དང་ཤ་རྗེན་རྣམས་བཞག༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕོར་པ་གཅིག་དང་ཁམ་ཕོར་བཅུའི་ནང་དུ་ཟན་ཆང་བཅུ་བཅུ་ཉ་ཤ་དང་ཤ་རྗེན་དང་སྲན་ཆན་དང་ཁྲག་དང་ཁུར་བ་དང་ཐུག་པ་དང་སྒོག་བཙོང་དང་ཞོ་དང་མར་དང་བུ་རམ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་བཅུ་བཤམ༔ སྔགས་
བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་བཀྲུས་པའི་ཁྲུས་ཁུས་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་དེའི་གཟུགས་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་བྱས་ལ་ལྟོ་བར་འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་འཇུག༔ སྤྱི་བོ་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མར་མེ་ལྔ་སྦར་ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ལ་སྟག་པ་དང་གླང་མའི་བྱང་བུ་ལ་འཆི་བདག་ཕོ་མོའི་ཁྲམ་བྲིས་པ་བཙུགས་རང་གི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་གཡོགས༔ དེའི་མཐའ་ན་སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང་འབྲུ་སྣ་དང་ཤ་མར་བུ་རམ་དང་སྨན་སྣ་དང་སྤོས་སྣ་དང་དར་ཟབ་དང་ཚོས་དང་ཚྭ་སོགས་རྫོངས་ཆས་རྣམས་བཤམ༔ རེ་བ་ནག་པོའི་ཁར་བསྒྲུབ་བྱ་བཞག༔ ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་འཁོར་བཅུ་དཀྲིས་པའི་སྣེ་མོ་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་གཞན་ཡང་དགོས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམ་མོ༔ དེ་ནས་རྫས་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མང་པོར་སྤེལ༔ རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཤུགས་དྲག་པོས་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་གཟུགས་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་ཞིང༔ ཨོཾ༔ གང་དག་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ མངར་དང་ཁ་བའི་ས་བོན་ལས༔ འབྲས་བུ་སོ་སོར་
སྨིན་པ་བཞིན༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀྱི༔ འབྲས་བུ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དེ་བས་ཞེ་སྡང་གདུག་རྩུབ་སོགས༔ མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན་སྤོངས་ལ༔ ཞི་

【汉语翻译】
地衰败，邪魔入侵和风湿等死亡的征兆显现时，应采取措施阻止这些征兆。
为此，应向上师和空行母献供会供和施食，竖立擦擦，救护生命，尽力进行五大元素（འབྱུང་བ，地水火风空）的关联和长寿修法。然后，真正的延缓死亡之法是，在所绘生命坛城的南方，在墓地的斜坡上，用尸体灰烬画一个正方形的法源，然后在上面撒上混合了尸体灰烬、黑荞麦和烧焦的谷物的面粉，制作一个死主的形象，手持棍棒和绳索，张着嘴巴。用砖灰和尸体灰烬涂抹。在其面前放置毒花、用大量鱼油烹制的油炸食物、胆汁水、黑豆和生肉。在一个铁碗和十个木碗中，分别摆放十份用鱼肉、生肉、大豆、血、肉汤、面条、大蒜、洋葱、酸奶、黄油和红糖等装饰的食物。用念诵咒语的香水清洗修行者的身体，然后用洗澡水混合各种谷物的细粉，捏成一个一肘长的死者替身，并在其腹部放置四大元素的轮。在头顶和四个方向点燃五盏酥油灯，在左右肩上插上写有男女死主判决书的虎皮和牛皮纸，并用自己的衣服和珠宝覆盖。在其周围的平台上，摆放各种珍宝、谷物、肉、黄油、红糖、各种药物、各种香料、丝绸、颜料和盐等供品。将修行者放在黑色的垫子上。用彩线缠绕十圈，线头指向死主，并摆放所有其他必需品。然后，通过念诵咒语和手印等方式加持这些物品，使其增多。以自身本尊的强烈自豪感，通过真谛的力量，召唤死主及其眷属，并观想其与替身无二无别。念诵：嗡 班匝 阿嘎夏 雅 匝 匝 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ओṃ वज्र आकर्षय जाः जाः हुṃ वṃ होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ākarṣaya jāḥ jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，勾召，札，札，吽，班，霍），然后布施鲜花等物品，并修持慈悲菩提心。念诵：嗡，所有诸法的，因和果的特征是，就像从甜味和咸味的种子中，成熟出各自不同的果实一样，善与非善之业的，果报也是如此。因此，应舍弃嗔恨、恶毒等，所有不善之业，寂

【英语翻译】
When signs of death appear, such as the decline of the earth element, demonic intrusions, and rheumatism, measures should be taken to avert these signs. For this, offer tsok and torma to the lama and dakinis, erect tsha-tshas, ransom life, and perform whatever possible connection to the elements and longevity practices. Then, the actual method of averting death is as follows: On the south side of a drawn life mandala, on a slope in the cemetery, draw a square dharmodaya with ashes from a corpse. On top of that, scatter flour mixed with ashes from a corpse, black buckwheat, and burnt grains. Fashion an image of the Lord of Death, holding a club and a noose, with an open mouth. Smear it with brick dust and ashes from a corpse. In front of it, place poisonous flowers, fried food cooked with a large amount of fish oil, bile water, black beans, and raw meat. In one iron bowl and ten wooden bowls, arrange ten portions each of food decorated with fish, raw meat, soybeans, blood, broth, noodles, garlic, onions, yogurt, butter, and brown sugar. Purify the body of the practitioner with scented water from mantra recitation, then mix fine flour of various grains with the bathwater and knead it into a dough. Make a substitute figure of the deceased, one cubit in length, and place the wheel of the four elements in its abdomen. Light five butter lamps on the crown of the head and in the four directions. On the right and left shoulders, attach tiger and ox hide parchments inscribed with the judgments of the male and female Lords of Death, and cover them with one's own clothes and jewelry. On a platform around it, arrange offerings of various jewels, grains, meat, butter, brown sugar, various medicines, various incenses, silk, dyes, and salt. Place the practitioner on a black cushion. Wrap ten circles of colored thread around it, with the end of the thread pointing towards the Lord of Death, and arrange all other necessary items. Then, bless these items by mantra recitation and mudras, and multiply them. With the strong pride of one's own deity, invoke the Lord of Death and his retinue by the power of truth, and contemplate them becoming inseparable from the substitute figure. Recite: OM VAJRA AKARSHAYA JAḤ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ओṃ वज्र आकर्षय जाः जाः हुṃ वṃ होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ākarṣaya jāḥ jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，勾召，札，札，吽，班，霍), then bestow flowers and other items, and cultivate compassion and the mind of bodhichitta. Recite: OM, of all dharmas, the characteristics of cause and effect are, just as from seeds of sweet and salty, ripen individual fruits, so too are the results of virtuous and non-virtuous actions. Therefore, abandon hatred, malice, and all non-virtuous actions, peace.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ འགྲོ་བ་འདི་ལ་ཕན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དེའི་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་བསམ་པ་ཞི་ནས་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ་ནོད་ཅིང་གཏོར་མ་རྣམས་དགའ་བས་ལེན་པར་བསམ་ལ༔ གཏོར་མ་བཅུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རང་གི་ལག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསམ༔ སྔགས་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་གཏོར་མ་དང་འདྲེས་ནས་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ་ནས༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚར་བཅུ་བརྗོད་གཏོར་མ་དང་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབས་ཤིང༔ ཨོཾ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བཞེས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་འཆི་བའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གཏོར་མ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཞག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱོཾ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛྭ་ར་དུཥྚཱཾ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདུན་བཟླས་ནས་བདེན་
པའི་སྟོབས་བརྗོད་དེ་ཆེ་གེ་མོ་འཆི་བདག་གི་ཞགས་པ་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་ཚོན་སྐུད་རིམ་པ་གཅིག་དཀྲོལ་ནས་གླུད་ལ་དཀྲི་ཁྲམ་རིས་གཅིག་བསུབ༔ གཏོར་མ་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་དུ་བསྔོ་བ་དང་ལས་བཅོལ་བ་དང་ཞགས་པ་ལས་འགྲོལ་བ་དང་ཁྲམ་བསལ་བ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ ངར་མི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ ཧཱུྃ༔ འབྲུ་བཟང་ངར་གྱི་མི་བོ་ཆེ༔ ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་གྲུབ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡང་དག་ལྡན༔ གཟུགས་མཛེས་སྒེག་འགྲོས་ལམས་སེ་ལམ༔ སྨྲ་མཁས་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སེམས་ནི་རྟོག་དཔྱོད་ཧྲིགས་སེ་ཧྲིག༔ མཛེས་པའི་གོས་རྒྱན་པུ་རུ་རུ༔ བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ འདི་འདྲའི་གླུད་བཟང་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་མཐུ་ལས་གྲུབ༔ མི་བས་གླུད་དགའ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ༔ གདུག་རྩུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྲོ་བ་སྤོངས༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ ཟོས་པ་
སྐྱུགས་ལ་ཤི་བ་གསོས༔ ཞི་དང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་གྲངས་སོགས་བསྔོ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྐོར་ནས་

【汉语翻译】
以慈爱之心，祈愿利益此众生！如此说后，其凶暴之心平息，领受我所吩咐之命令，并心想欢喜地接受朵玛。加持十个朵玛，观想在自己右手掌心中，月轮中央生出甘露的白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。念诵咒语，甘露之流降下，与朵玛混合，观想死主及其眷属享用后感到满意和饱足。念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）纳玛萨瓦达塔嘎达阿瓦洛给得嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）桑巴ra桑巴ra吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”十遍，用第一个朵玛为所修之人沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！死主阎罗黑王及其眷属，请你们享用朵玛，愿大XX（指代人名）的死亡、疾病、邪魔、障碍全部迅速平息！将朵玛放在铁器中。在根本咒语的末尾，念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿嘎拉姆日底玉匝ra杜斯当萨瓦香定古汝耶梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）”七遍，然后说真实语的力量，愿大XX（指代人名）从死主的绳索中解脱！愿从阎罗的罪责中解脱！愿从一切不顺之境中解脱！说完后，解开一根彩线，缠在替身上，擦掉一个罪责图。从第二个到第十个朵玛，供养、委派任务、从绳索中解脱、消除罪责等，都如前进行。然后是替身供养：将替身的人、蕴、界、处全部圆满，以及不可思议的受用加持后。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！谷物精华所造之人身，由五蕴自性所成，具足八识，身形美好，姿态优雅，言辞巧妙，声音悦耳，心思敏捷，思维活跃，华丽的衣饰，堆积如山的饮食受用，如此美好的替身，不可思议，由禅定、咒语和手印，以及法性之力的显现所成。人众欢喜享用替身吧！享用后，对于大XX（指代人名），以凶暴之心所生的愤怒请平息！抓住的请放开，束缚的请解开！吃下的请吐出，死去的请复活！以寂静和慈爱之心，平息死亡的恐惧！如此念诵，并供养所修之人的年龄等，然后围绕所修之人

【英语翻译】
With a loving heart, I pray for the benefit of all beings! After saying this, their fierce thoughts will subside, and they will accept the commands I give, thinking that they are happily receiving the torma. Bless the ten tormas, and visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) arising from the center of the moon mandala in the palm of your right hand. By reciting the mantra, a stream of nectar will descend and mix with the torma, and visualize that the Lord of Death and his retinue are pleased and satisfied by partaking of it. Recite "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) namaḥ sarva tathāgata avalokite Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) sambhara sambhara Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)" ten times, and bathe the person to be treated with the first torma. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! Lord of Death, Black Yama, and your retinue, please accept the torma, and may all the death, disease, evil spirits, and obstacles of so-and-so (referring to a person's name) be quickly pacified! Place the torma in an iron vessel. At the end of the root mantra, recite "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) akāla mṛtyu jvāra duṣṭāṃ sarva śāntiṃ kuru ye svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)" seven times, and then speak the power of truth, may so-and-so (referring to a person's name) be liberated from the noose of the Lord of Death! May they be liberated from the karmic records of Yama! May they be liberated from all unfavorable circumstances! After saying this, untie one strand of colored thread and wrap it around the effigy, and erase one karmic drawing. From the second to the tenth torma, the offering, entrusting of tasks, liberation from the noose, and elimination of karmic debts should all be done as before. Then, the offering of the effigy: Bless the complete person, aggregates, elements, and sense bases of the effigy, along with inconceivable enjoyments. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great person made of the essence of grain, composed of the nature of the five elements, perfectly endowed with the eight consciousnesses, beautiful in form, elegant in demeanor, lam-se lam, skilled in speech, sweet in voice, kyu-ru ru, mind is quick, thought is sharp, hrig-se hrig, beautiful clothes and ornaments, pu-ru ru, piled high with food, drink, and enjoyments, pung-se pung, such a good and wonderful effigy, created from the power of samadhi, mantra, and mudra, and the play of the nature of reality. People, happily enjoy the effigy! After enjoying it, for so-and-so (referring to a person's name), please pacify the anger born from a fierce heart! Release what is held, untie what is bound! Vomit what is eaten, revive what is dead! With a peaceful and loving heart, pacify the fear of death! Recite this, and offer the age of the person to be treated, and then circle the person to be treated.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྤུང༔ དེ་ནས་རྫོངས་ཆས་རྣམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤེལ་ནས་ཚིམ་པར་བསྔོ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཐུན་པའི་དཀོར་ཆ་རྫོངས་སུ་འདེབས༔ འདོད་ཡོན་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང༔ འབྲུ་དང་ཤ་མར་བུ་རམ་ཐུད༔ ཆན་དང་ཁུར་བ་མར་མེ་དང༔ སྨན་དང་སྤོས་དང་དར་ཟབ་དང༔ གོས་དང་རྒྱན་ཆ་དུ་མར་བཅས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་འདི༔ དེ་རིང་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡིས༔ འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ མི་ཤེས་པ་དང་བག་མེད་པས༔ ཉེས་ཤིང་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ༔ ནོངས་ཤིང་བཤགས་པའི་སྐོང་དུ་འབུལ༔ སྲོག་གི་རིན་དང་གླུད་དུ་འབུལ༔ མ་བསད་པ་ཡི་སྟོང་དུ་འབུལ༔ མ་རྐུས་པ་ཡི་འཇལ་དུ་འབུལ༔ མ་ཆགས་པ་ཡི་བུ་ལོན་དུ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ཤིང་བསྣམས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྣགས་པ་ཞི་བ་དང༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་བསམ་པ་ཡིས༔ འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྫོངས་ཆས་རྣམས་གཟུགས་ཀྱི་མཐར་སྤུང་ངོ༔
དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ཁྲུས་ཁུ་གླུད་ལ་བསྟིམ༔ རང་ཉིད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡས་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ནི་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་ཁྱོད༔ ཤི་བ་ཀུན་གྱི་གཤིན་བུ་རྗེ༔ གསོན་པོ་སྐོས་ལ་འདེབས་པ་པོ༔ དགེ་སྡིག་ཤན་ཐང་འབྱེད་པ་པོ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དེ་རིང་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡི༔ ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་འབུལ་ལོ༔ དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་སྣོམས་ལ༔ སོང་ཞིག་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་མཛད་ཅིག༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཡོད་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྲལ་བར་གྱིས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བཀའི༔ ཚིག་ལས་འདས་ན་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་བགེགས་ཆེན་ཁྱོད་སོང་ལ༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླ་གུ་གུལ་བསྲེག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་རོལ་མོ་དང་བཅས་རྫས་རྣམས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཟད་པའི་
མཐར་བསྐྱལ་ལོ༔ དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ བསྒྲུབ་བྱ་གདན་དཀར་པོའི་ཁར་བཞག་ལ་སྤོས་ཆུས་གཏོར༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༔ ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི༔ བདེན

【汉语翻译】
将亡者之形像置于前方堆积。
然后以虚空藏之咒语和手印加持所有陪葬品，并满足地回向：
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
致死主阎罗及其眷属，
献上相应的财物作为陪葬。
如意珍宝五种，
谷物、肉、酥油、红糖和奶酪，
茶叶、蜂蜜、酥油灯，
药物、香和丝绸，
以及各种衣物和饰品。
这广大的如意受用，
今日某某以此，
在死主及其眷属面前，
因无知和不谨慎，
所犯下的任何罪过和违逆，
都供养以作忏悔和弥补。
供养以作生命的赎金和替身，
供养以偿还未杀之债，
供养以偿还未盗之债，
供养以偿还未犯之债。
供养，请接受并带走，
愿您心中的怒火平息，
以平和与利益之心，
消除死亡的恐惧。
如此念诵，并将陪葬品堆积在亡者形像周围。

然后用念诵咒语的香水沐浴，并将沐浴水倒入替身中，观想自己远离一切死亡的恐惧。
然后将箭矢等物倒置，以禅定的强烈我慢，念诵此语：
吽！（藏文：ཧཱུྃ།）
谛听，死主阎罗之王！
您是业力的神通者，
您是众生的伟大生命之主，
您是所有死者的阎罗，
您是活着时就注定死亡者，
您是区分善恶的法官，
对于您和您的眷属，
今日某某，
献上寿命和生命的替身。
愿您欢喜并满足，
释放被捕者，解开束缚，
不违背您的旨意和誓言，
享用这美好的供养，
走吧，去别的地方吧！
以后不要再造成伤害！
如果还有前世的罪孽，
愿以此供养而解脱！
如果您违背了伟大的佛陀的教诲，
就会化为灰尘！
所以，伟大的障碍者，请离开吧！
不要违背神圣的誓言！
如此念诵，并念诵猛咒，焚烧古古鲁香，敲击法器，伴随着音乐，将所有物品送到南方村庄的尽头。
然后观修保护轮，将替身放在白色的垫子上，用香水洒之，将金刚杵放在心间，念诵：
嗡！（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
佛、法、僧，以及诸天和世间守护者，以真实

【英语翻译】
Pile up the effigy of the Lord of Death in front.
Then, consecrate all the funerary offerings with the mantra and mudra of the Treasury of Space, and dedicate them with satisfaction:
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
To the Lord of Death, Yama, and his retinue,
I offer corresponding wealth as funerary provisions.
Wish-fulfilling jewels of the five kinds,
Grains, meat, butter, brown sugar, and cheese,
Tea, honey, butter lamps,
Medicine, incense, and silk,
And various clothes and ornaments.
This vast array of wish-fulfilling enjoyments,
Today, so-and-so,
Before the Lord of Death and his retinue,
Due to ignorance and carelessness,
Whatever offenses and transgressions have been committed,
I offer them as atonement and compensation.
I offer them as the price and substitute for life,
I offer them to compensate for the un-killed debt,
I offer them to repay the un-stolen debt,
I offer them as a debt for the un-committed act.
I offer, please accept and take them,
May the anger in your heart be pacified,
With a mind of peace and benefit,
I pray that the fear of death be dispelled.
Thus recite, and pile up the funerary offerings around the effigy.

Then, bathe with incense water that has been recited with mantras, and pour the bathwater into the ransom. Contemplate that you are free from all fear of death.
Then, turn the arrows and other objects upside down, and with the fierce pride of samadhi, speak these words:
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།)
Listen, King Yama, Lord of Death!
You are the magical power of karma,
You are the great lord of the lives of beings,
You are the Yama of all the dead,
You are the one who determines the death of the living,
You are the judge who distinguishes between good and evil,
To you and your retinue,
Today, so-and-so,
I offer the ransom of life and lifespan.
May you be pleased and satisfied,
Release the captured and untie the bound,
Without transgressing your command and oath,
Enjoy this excellent offering,
Go, go elsewhere!
Do not cause harm in the future!
If there are any past karmic debts,
May they be freed by this offering!
If you transgress the teachings of the great Buddha,
You will be reduced to dust!
Therefore, great obstructer, please leave!
Do not transgress the sacred oath!
Thus recite, and recite fierce mantras, burn Gugul incense, strike with a club, and with music, send all the objects to the end of the southern village.
Then, meditate on the protective circle, place the effigy on a white cushion, sprinkle it with incense water, place the vajra in your heart, and recite:
Om! (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)
Buddha, Dharma, Sangha, and all the gods and protectors of the world, with the truth

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ལས༔ རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་དེ་རིང་ཁྱོད༔ མི་འགྱུར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ༔ ཡང་ན་སྔར་བཞིན་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ཚེ་ཟད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམས་འདི་བྱས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ཀྱང་མ་བཟློག་ན་བསྐྱར་ནས་བྱའོ༔ འདིས་ནི་ཇི་ལྟར་ཚེ་ཟད་པའི་འགྲོ་བ་ཡང་ལོ་ལྔར་ཚེ་བསྲིང་བར་ངེས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ནང་ལྟར་འཆི་བ་བསླུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་བརྟན་པོའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་པ་ཇ་རིལ་སྲུབས་མེད་ཀྱི་ཁང་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ནང་དུ་རང་སེམས་ངོ་བོ་ཡི་དམ་རྣམ་པ་ཀེང་རུས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿམར་མེ་ལྟ་བུ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་དེ་སོགས་སྲུང་འཁོར་གྱི་རྩེར་བཀུག་མཚོན་ཆས་བཅད་ཅིང་མེས་བསྲེགས་དྭངས་མ་བདག་ལ་བསྟིམས་ནས་དབུགས་ཁུག་པ་རེ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླའོ༔ སྟེང་རླུང་བཟུང་འབྱིན་པ་ན་ཕྱིར་ཟློག་དང་ཐལ་
མོ་གདབ༔ དེས་ནི་དུས་མིན་འཆི་བའི་མཚན་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ལ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ལྟར་འཆི་བ་བསླུ་བ་ནི༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་མ་འདྲེས་པ་ལ༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒོམ་རླུང་རོ་བསལ་ནས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དྷཱུ་ཏི་གསལ་ཞིང་དྭངས་པའི་སྦུབས་སྟོང་གི་ནམ་མཁར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གསལ་ལ་འཚེར་བ་ཞིག་བསྒོམ༔ ལྟེ་བར་རཾ་དམར་པོ་འབར་ཞིང་ཚ་བ་གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་རྣོ་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རླུང་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་ན་གཏུམ་མོའི་མེ་གློག་ལྟར་གསལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ རླུང་ནང་དུ་འོང་བ་ན་ཕྱི་ནང་གི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ཆེར་འཕེལ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འཛག་པས་རྩ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བ་འགལ་མེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཉམས་ལེན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ འཆི་བ་བསླུ་བའི་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའོ༔ པདྨ་བདག་གིས་གདམས་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་བསལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བས་ལས་ལྡན་གྱི་རྗེ་འབངས་
རྣམས་ལ་གདམས་པའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒ

【汉语翻译】
以……的力量和光辉，从死主魔鬼的战场中，愿你今天获得胜利！愿你不变的寿命稳固！如此祈愿和祝福。或者像以前一样进行灌顶。做了这些，寿命耗尽等等的征兆将会解脱。即使那样也无法挽回，就再次做。这必定能使寿命耗尽的众生也能延长五年寿命。萨玛雅！如内（法）一般欺骗死亡是：从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，观想在坚固的金刚角帐篷里，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，观想在无缝隙的颅骨茶碗房子里，在金刚自性中，自己的心性本质是本尊，显现为骨骼形象，在心间，观想舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）如火焰般清晰闪耀。从那（舍）发出光芒，将梦境的征兆等等，勾召到守护轮的顶端，用武器斩断，用火焚烧，将精华融入自身，每次呼吸念诵二十一遍勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）。吸气时向上提气，呼气时向外遣除并拍手。

【英语翻译】
By the power and glory of... may you be victorious today from the battlefield of the Lord of Death and demons! May your unchanging life be firm! Thus, make prayers and blessings. Or, perform the empowerment as before. By doing this, the signs of the exhaustion of life, etc., will be liberated. If that doesn't reverse it, do it again. This will surely extend the life of beings whose life is exhausted by five years. Samaya! To deceive death as in the inner (practice): From Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ), visualize within a stable vajra horn tent, from Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，भ्रूं，bhrūṃ，Bhrūṃ), visualize within a seamless skull-cup house, in the vajra nature, one's own mind essence as the yidam, appearing as a skeletal form, in the heart, visualize Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，Hrīḥ) like a flame, clear and radiant. From that (Hrīḥ), radiate light, summon the signs of dreams, etc., to the top of the protective wheel, cut them with weapons, burn them with fire, dissolve the essence into oneself, and with each breath, recite twenty-one Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，भ्रूं，bhrūṃ，Bhrūṃ)s. When inhaling, hold the upper air; when exhaling, reverse and clap your hands.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དགེའོ།། །།
ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས། གཏེར་བདག་གླིང་པ།

【汉语翻译】
哦！从大乐智慧轮中迎请而出。善哉！
甚深道逝者总集之无死寿成就法历史。掘藏师吉岭巴（Glingpa）。

【英语翻译】
O! Extracted from the Great Bliss Wisdom Wheel. Auspicious!
The history of the immortal life accomplishment from the Profound Path, Gathered Ones Gone to Bliss. Tertön Glingpa.

============================================================

